La gran acogida que tuvo el diccionario tomellosero-español, el libro de Julio Pérez Cuartero que publicó Ediciones Soubriet y que contó con la promoción de la Peña Los Canuthi ha llegado a vender 12.000 ejemplares en distintas ediciones. Por ello, la Editorial Aldaba, que se ha especializado en diccionarios y traducciones de idiomas minoritarios, va a lanzar una primera edición de 1.000 ejemplares del diccionario en las dos variantes: Tomellosero-Inglés y Tomellosero-Chino. El director de la editorial, Luis García Wells, se está planteando la idea de hacer otra edición del Tomellosero-Esperanto, pero de momento esperarán a ver los resultados y la aceptación de estas dos ediciones.

Luis García Wells es un reputado filólogo que en 2003 fundó la Editorial Aldaba con la pretensión de universalizar dialectos e idiomas minoritarios, y hacer promoción de obras escritas en esos idiomas. La editorial también ha publicado, por ejemplo, traducciones de obras de Shakespeare al Bable asturiano, al Castúo extremeño y al Fabla aragonés, y ha publicado algunas obras escritas en esos dialectos.

Advertisement
El diccionario Tomellosero será traducido al Inglés y al Chino Mandarín
Portada de la edición del diccionario de tomellosero-inglés

García Wells visitó hace unos años Tomelloso, y como filólogo se quedó impresionado de nuestra forma de hablar. Después supo de la existencia del diccionario de Julio Pérez Cuartero y lo estudió en profundidad, e incluso llegó a estudiarlo junto al periodista y académico de la RAE Luís María Ansón, el cual ya conocía el diccionario. Este le animó a hacer la publicación, por lo que la editorial ha llegado a un acuerdo con el autor y el editor para hacer la publicación.

Las traducciones las harán dos licenciado en filología inglesa y china, ambos tomelloseros, y contará con la colaboración del Ayuntamiento de Tomelloso y de la Diputación de Ciudad Real.




DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí