spot_img
14.7 C
Tomelloso
lunes, 18 noviembre
spot_img

Argamasilla de Alba vuelve a saltar a la escena internacional como “el lugar de la Mancha”

Argamasilla de Alba, y en concreto su tradición cervantina, saltan de nuevo al escaparate internacional, con la publicación del libro ‘De hoed van Federico. Highlights en hotspots van literair Spanje’ (El sombrero de Federico. Puntos destacados y puntos de acceso de la España literaria), de la autora, periodista y traductora belga Marijke Arijs, donde se incluyen referencias a la localidad como lugar de prisión de Cervantes, entre otras tradiciones de diferentes lugares de la geografía nacional que pueden leerse en el libro.

La autora pasó hace unos meses por Argamasilla de Alba, recogiendo datos para su libro de viajes, una obra que viene a sumarse a otras que tiene escritas sobre rutas por España, como ‘En un pueblo de la Mancha, siguiendo a Don Quijote’, publicado en 1995.

En ‘De hoed van Federico’, se indica que España tiene numerosos personajes y escritores con un contenido mítico que escapan de los libros, crecen en mitos y conquistan un lugar en el mundo real.

Para la gestación esta obra Marijke Arijs viajó a los lugares de estos personajes para verlos en su entorno familiar. Buscó entre otros a Don Quijote en La Mancha y Don Juan en Sevilla, siguió al pícaro Lazarillo de Tormes, al legendario Cid desde Burgos hasta Valencia y se perdió en el Madrid de la Edad de Oro. En Granada buscó los restos de Federico García Lorca, en Cataluña siguió las huellas de George Orwell, finalizando el viaje en la Barcelona de Carlos Ruiz Zafón.

En definitiva, unos mitos, que a través de los lectores se han perpetuado en el tiempo incluso por encima de sus creadores, e indicando la ruta en este viaje fascinante a los “puntos más destacados y puntos de acceso” de la España literaria.

Cabe destacar la atención de la propia autora ha tenido la deferencia de enviar uno de los ejemplares de la obra al área de Cultura y en breve se pondrá a disposición de los lectores en la Biblioteca Municipal “Cervantes”.

Marijke Arijs estudió en el Instituto Superior de Traductores e Intérpretes de Amberes y en la Universidad Complutense de Madrid. Desde 1992 ha estado revisando literatura española y francesa para De Standaard. Arijs es la traductora habitual de Amélie Nothomb, fue miembro del jurado del Premio de Literatura Holandesa en 2007 y del Premio Libris de Literatura en 2011. Desde 2005, imparte seminarios de traducción literaria en la Katholieke Universiteit Leuven, para el curso postacadémico ‘Traducción a nivel europeo’. En 2010 fue galardonada con el Premio de la traducción literaria de la comunidad francesa.

+ Noticias

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí